忍者ブログ

雑念手帳

サイトの日記ですが、同人サイト訪問者様用に公開されたJUNK妄想雑文メモ置き場兼ねてます。「何となくこのキャラのイメージで出てきた妄想だけど限定はしない」系の小説未満な小話がごっちゃりです。

ブレイブストーリー公式サイトin フランス
フランスで2008年2月にブレイブストーリーが映画上映されるようです。
フランス語版公式サイトを見つけました。
http://www.bravestory-lefilm.com/

ちょっと表示に時間かかりますが、トップページではフランス語吹き替え版の予告編が試聴できます。ワタルの声はかわいい。芦川は…うーん、どうだろう。
「Goodies」で壁紙なんかがダウンロードできるのはおいしい。
「Jeux」はゲームコーナーです。でも、すっごい子供向けってかんじなので期待はしないように。

なお、日本語オリジナル音声版の予告編もあって、それはこちらでみれます
http://www.youtube.com/v/fkG1PSuwp7s&rel=1


面白いことに、吹き替え版では大幅に話が変えられているようです。

いかにも「子供向け」な公式サイトで解ったんですが、芦川美鶴のキャラ紹介が、「悲劇的にも両親と妹、アヤの命を奪った自動車事故により孤児になった少年」(Il est orphelin suite a un accident de voitures qui a tragiquement emporte ses parents et sa petite soeur Aya)となってるんです。

オリジナル音声、日本語版の方はそのままだと思いたいですが…ひょっとして字幕の意味をいじったりするのでしょうか。
フランスで日本アニメを見る場合、基本的に「子供=吹き替え版」「大人=オリジナル音声」となるので、それを信じて大人のためにはまともな訳がついていると思いたい…



追記:
ついでに宮部さんの原作も一気に仏訳されて1月あたりから刊行開始らしい。
子供向けには内容どうなるんだろ…?
PR

コメント

1. 無題

うわーさすがサキオさん、フランス事情に強い!

しかし、交通事故だとするとカレンダーに飛んだ血とかそういう回想はカットもしくは差し替えされるんでしょうかねぇ。
みったんの不幸は両親の間の不和とエゴが究極に波及したってところがミソなんですけども…。
「不幸なみったん」好きでサーセンw

このサイト、今日家に帰ったら見てみまス(^^)

2. 無題

吹き替えムービー見てみましたよー。
美鶴…ち、違うと思う…orz

もっと透明感のある声でないと、あの「みたに」とか「わたる」って呼ぶみったんのお色気が半減するぅ!!(号泣)←新でいいです

でもワタルさんはものっそ可愛くてぴったりですたね(笑)
キ・キーマも違うんだけど、でもまぁ許容範囲かなー。
フランスで公開されることで、日本の方もまた動きがあるといいですねぇ(^^)

それにしても、もともと原作は子供向けじゃなく新聞での連載だったわけだし、あまり改編してほしくなかったり。
でも欧米は「子供向け」になると物凄くオブラートでくるんじゃうとこありますよね。
悩ましいッスね。

3. 無題

お疲れの所どうもです~(´∀`)

>美鶴

ええ…声が…ねえ。凜とした感じではあるんですが…(枯れ葉が舞うシーンとか)…ちょっと太いですよね…orz
せめて女子ならよかった。
そう思うとウエンツって微妙なイイ声してたんだなー
フランス語版は呼びつけるときとかかなり威圧的になりそう。

ちなみに、当然ながら「三谷」→「亘」の呼称変化のヨロコビは多分存在しないんですよね…。日本マニアはキャラの名前にchanとかつけて喜ぶことを知っているけど、一般人は縁がないから…

キ・キーマはかなり違うけど、多分動物さんなせいでさほどダメージがないw(←おい)

>動き

日本はともかく、フランス勢がゆうつべに色々上げる動きが出てくることは期待してたりw
中国あたりでも上映したみたいですよね。あと、当然英語圏でもと思うんだけど…サイトさがしてみまっす。

話は変えて欲しくないな~
でも向こうは子供向け、暴力シーンはすごい神経質ですからね…ドラゴンボールも放映時物議を醸してたみたいだし。
コメントを書く